走出国门,本土艺术家传播了什么?

心声“我要在最短的时间内教会她们学会自己创作,让她们可以自己创作,坚定她们的信心,她们才会有更浓厚的兴趣去延续我们中国的传统剪纸文化,中国的民族文化将会在世界生根开花,发扬光大。” ——饶宝莲

“艺术家本身就是文化传播的重要一部分,再加上授以技法,点播其创作方向。”作为第一批代表佛山、代表广东走出国门的本土艺术家,饶宝莲这样总结道。经历工业革命后,西方人对于工业产品的反思和对手工艺术品的价值认知,远远走在前面,这也是饶宝莲的俄罗斯之行最为深刻的感受之一。

艺术家本身就是文化传播的一部分

在中国驻莫斯科文化中心文秘王剑的眼中,饶宝莲是佛山剪纸非遗传承人,她对中华传统文化的热爱渗透在日常生活的每一个细节里——听民乐,泡功夫茶,头发总是梳成一丝不乱的发髻,永远都是一身传统民族服装的打扮,汉服、唐装、旗袍,娉娉袅袅如画中人。

饶宝莲认为,“我们中国传统艺术家走出去,本身就是文化传播的一部分。自己对于中国传统服饰的理解应当展示出来。”揭幕仪式当天,她那套唯美的汉服,已经被留在莫斯科中国文化中心了。饶宝莲的洋学生们还有幸体验到了岭南茶艺,饶老师尝试与学生们一边品茶、一边上课。

事实上,跨文化交流对于饶宝莲这样的本土艺术家的成长来说,无疑同样是一次创作视野的飞跃。

学生们带她跟俄罗斯的茶艺师交流、切磋。在授课之余,饶宝莲还被安排前往莫斯科实验学校、孔子学院等介绍中国文化,尤其是广东剪纸的文化理念历史、风俗、形式、技法等。主持人每每这样介绍她,“这是中国广东的剪纸艺术家,是非物质文化遗产的传承人。”学生们对“传承人”这个概念最为好奇。

饶宝莲这样向学生们解释:我是师傅陈永才老师手把手教出来的,我也把我的东西教给我的徒弟,但徒弟并不是我自己的子女,就像我并不是师傅的孩子一样。面对请求拜师学艺的学生,“我们以艺术的眼光去收徒,艺术没有偏见。”

心态开放毫不保留

“我要在短时间内教会俄罗斯学生,用中国剪纸的语言表现俄罗斯特有的欧式艺术形象。”她告诉学生:“让你们的国人认识剪纸,你们的线条和造型应该是俄罗斯本民族的建筑、壁画,这些内容你们都有可发挥的空间。”

“我不担心版权的问题。文化交流就要秉持开放的心态,毫无保留。”临走道别之际,饶宝莲把自己十年来一百多幅设计图纸、视频资料留给了洋学生们。她只提醒说:“你们可以模仿,但是希望你们能够从中悟出一些东西,但请不要模仿我的印章。”

事实上,饶宝莲代表的是作为“第二代”佛山传统文化传承人的新群体。她们有着对传统文化的执着追求,在与外界的互动交流中,以开阔的视野、现代的理念,勇于打出佛山非遗在今天的品牌。以饶宝莲为代表的新一代佛山非遗传承人,正肩负和践行着继传统、开未来的时代使命。

依托佛山剪纸,佛山文化的国际传播力量正在以几何级的速度扩张。饶宝莲曾经的一位女学生,在随父亲前往美国旧金山一所高校攻读博士学位期间,其父受到女儿的影响学习剪纸后,现在这位博士父亲成了旧金山的艺术老师。而这位女学员受聘为一家博物馆兼职老师,在当地非常受欢迎。

广东省文化厅给佛山文广新局的致谢信中写道:“应莫斯科中国文化中心邀请,贵局派出高级剪纸工艺师饶宝莲从11月下旬开始赴莫斯科开设剪纸培训班。期间适逢俄罗斯50年未遇大风雪,气温较与广州相比,时差4小时,温差40度,饮食结构、作息时间都存在很大差异,在饮食不适、睡眠不够、天气寒冷、连续奔波、体力消耗大的情况下,饶宝莲同志发扬不怕疲劳,连续作战的精神,以饱满的精神状态和满腔热情投入教学工作,出色地完成了任务。”鉴于这次出色地完成任务,在广东省文化厅的邀请下,饶宝莲又在为香港元宵灯会期间的文化交流做准备了。

本土艺术化成世界语言在俄罗斯生根

佛山剪纸有了“洋徒弟”

-故事

“我很感动拥有这样热情执着的学生,现在最不舍得的就是这些俄罗斯学生。”坐在工作室的阳台上,手中抚摸着洋学生们集体送给她的一本艺术书籍,饶宝莲深有感触地说,她觉得洋学生们与她的距离并不遥远。

带着面包和牛奶来上课

11月,文化中心为她制作的海报贴出后,第一批十名学生来报道了。这些学生们的年龄、职业都不相同,但她们都是在结束一天的工作后,踏着齐膝深的雪,来到莫斯科中国文化中心上课。

细心的饶宝莲注意到,她们是带着面包和牛奶来的,有了干粮就可以坚持从每天下午4点学习到晚上9点,这种学习劲头第一时间打动了她。她注意到,学生中有一位退休的老太太,每天来上课和下课后,总是以标准的90度鞠躬向老师表示感谢。这些细节让她深受感动:“我要在短短的时间内,毫不保留地教会她们剪纸艺术的精髓。”

她很快发现,洋学生们对方块字衍生出的剪纸图案最为喜爱。比如中国的囍、福、寿等字,她们认为,中国汉字是最神秘的。而中国传统的袅袅佳人形象、传统风俗剪纸作品等,都是洋学生的最爱。

事实上,一上来,饶宝莲就给予俄罗斯学生们以极大的鼓励:“你们是我在俄罗斯的第一批学生,如果这门艺术能在俄罗斯落地生根、发芽并成长为参天大树的那天,你们就是俄罗斯第一批的艺术大师。”

“其实我曾经很担心这些学生是不是三分钟热度,但是通过剪纸她们主动去学习她们认为的世界上最难学的汉语,希望通过中文更好地认识中国传统文化,这让我看到了她们坚定的信心和热情。”

在这些学生中,有位女学生最为刻苦努力。饶宝莲为这个女学生取名为“心一”,寓意为“一心一意”。这位熟练掌握四种语言的高级知识分子,一直对汉语望而却步。但是结缘饶宝莲的剪纸课后,心一悄悄去上了中文课。剪纸班上到第六课时,她突然用中文向老师问好“你好”,饶宝莲顿时感到非常惊喜。

12月中旬授课结束,饶老师要离开的时候,心一的眼泪都要落下来了,她忽然用中文清晰地表达:“我的心是你的。”她还提出,希望在中国春节后,来到佛山专门进行学习。但是饶宝莲给她的建议是,你的孩子还小、需要照顾,我们可以每天通过网络联系,交流学习创作心得。

请翻译每天传递学习心得

学生们送上的艺术图集、黑天鹅汤匙等礼物让饶宝莲爱不释手。抚摸着这本书,洋学生们似乎距离她并不遥远。因为回到佛山这一周多的时间,学生心一每天用字典,在QQ上向饶老师汇报学习心得。“昨天我割小蝴蝶了。今天我划拉蛇,但是暂且不搞成(搞不定)。”尽管心一的中文还显得蹩脚,但饶宝莲都耐心地回复她。

上周忽然有一天,心一写道:我决定用俄语好好写一封信给您,让朋友帮忙把信翻译成汉语。否则我担心之前在QQ上的留言有很多词不达意之处。最主要的是我担心不经意间造成了一些误解,引起您的反感。

原来,这个女学生专门请来翻译,委托翻译将自己的心得翻译成汉语,每天定时向饶老师汇报。让饶宝莲欣慰的是,现在心一已经能总结出:用肘部力量与腕部力量的拿捏对比。比如最近的一次沟通,心一提出:“我突然领悟到,在刻画线条时,如果使用肘的力量,就轻松许多,比使用腕力效果好。这样刻出的线条更平滑更准确。请问是不是这样呢?”

饶宝莲分别列出了八条建议逐条回复。“你们是俄罗斯第一批剪纸学员,你们中谁能在剪纸艺术这条道路上走出自己的艺术道路,能让俄罗斯人认可这个艺术的价值时,俄罗斯剪纸艺术家就诞生了。把您所有模仿的及创作的作品都给我发来,我给您点评。”

本版撰文:南方日报记者阎锋


本文由转载于互联网,如有侵权请联系删除!