网络财富・甚圈读朱光潜《诗论》有感根据个人兴趣认真阅读了‘朱光潜全集》中的有关篇章感觉受益匪浅现以《诗论》为例写点感想。《诗论》是从心理学观点研究出来的美学之一。他以审美眼光论述了诗的起源诗与其他艺术的关系诗与人格美的关系等同时向我们推荐了著名诗人且点评了优美的诗句。他说“诗是有音律的纯文学”。认为诗是人格的焕发充实而又完美的诗是人格涵养的自然结晶是人的天性的“至性至情”其内涵是“理智渗透情感所生的智慧”即是“物我默契的天机”。一切纯文学都有诗的特质好的艺术都是诗不从诗入手谈艺的根基就不深厚又在《抗战版序》中直率地批判国人以往对诗的心理上的“偏见”指出“谨严的分析与逻辑的归纳恰是治诗学者所需的方法”。他对诗深入探讨这使我对诗有了新的认识由于现代科学与艺术是相通的因此现代人的学习若不从诗入手不仅难以陶冶高尚的情操与人格而且缺乏丰富的想象力和逻辑思维能力更缺乏敏锐的审美眼光无论做什么事都很难有所发现有所创新。杨振宁说过“学物理的人了解了这些像诗一样的方程意义以后对它的美的感受既直接而又十分复杂的”。 《曙光集》第 页 杨振宁成为物理学大家这与他从小受到诗的陶冶不无关系。
再从诗的发生与发展来看朱光潜认为它和人的天性和爱好非常密切。他引用《诗・大序》“情动于中而形如于郭道成言言之不足故嗟叹之嗟叹不足故咏歌之咏歌之不足不知手之舞之足之蹈之也”。由此证明诗与音乐、舞蹈是同源的而且在最初是三位一体的混合艺术还以为书画是同质的即“诗是有声之画画是无声之诗”。这样诗、音乐、舞蹈、绘画等艺术的关系也是密不可分的。人非草木孰能无情皆有天性。因此每个人心中莫不有诗意情怀吟诗或写诗是人类所特有的高雅的精神生活。只有丰富的诗意生活才能使人的心理 人性 得到全面和谐发展从而使人的心灵深处有了精神寄托而显得安详与愉悦。有人对诗的研究与创作进入理想境界时将成为真正的“思想者”他用科学和艺术的眼光即可以观照世界的变化在其诗中“以部分暗示全体”也可以探索人类隐秘的心灵“以片段的情境唤起整个情境的意象和情趣”。这是好诗的功能与作用。读诗使人聪慧的道理也在于此。回顾我国文化与教育的发展史一向认为诗教的重要“不学诗无以言”也正如《诗论》中所说“思想是无声的语言语言也就是有声的思想。”“在文化进展中思想越发达语言越丰富未开化的民族及未受教育的民众不但思想粗俗幼稚语言也极简单”。
总之思想、感情与语言是一个完整连贯的心理反应的三个方面因此不学诗不仅无以言重要的是思想与感情也显得粗俗贫乏尤以不会欣赏诗的真善美之内涵不仅思想道德素质无法提高而且失去对美的享受与乐趣那么在人的精神生活上也就空虚起来了这样的人往往会产生诸多的心理问题。这就从反面论证了不学诗的弊端。“诗歌唐朝”是与唐朝整个社会重视诗、喜爱诗、崇尚诗的风气分不开的至今的《唐诗三百首》仍是传统文化的精品但历史发展是曲折的有时甚至倒退往往一个正确的观念要历经百年乃至千年反复才被有识之士矫正过来。《诗论》就是从理论上矫正了这种观念。其价值无论怎样评估都不过分。当今这种观念未被多数人所理解与接受。在文化、教育与艺术中诗有被边缘化之忧 更由于市场经济利益驱动有些人是见利忘义贪污、诈骗、嫖娼等非市场经济行为横行。“金钱”迷惑了不少人的良心什么低俗、庸俗、媚俗现象皆是“金钱”面前无耻之徒的表演。如抚顺市的“三最” 级别最低、数额最大、手段最恶劣 女贪官就是这类的典型。她缺的是最基本的文化修养。正如孔子说“知及之仁不能守之虽得之必失之。”而且把自己的性命也搭进去了 他们缺的是诗意生活更缺的是诗人的情操与人格其实质就是某些人思想文化的腐朽与行为的堕落这种“俗不可耐”的文化是建设和谐社会的毒瘤 因此只有提倡诗意的文化创造一个“诗歌中华”的文化氛围再结合国家法律制度的尊严才能从根本上治理一切腐败行为与社会邪气从而全面落实振兴中华之大计说在意识形态尺度最严格的时期却被有意忽视殖民因素而被当作马克思主义社会发展理论的支撑文本固然说明了伟大文学作品所具有的思想多元性但同时也是在不同“世界”解读时出现的一个悖论。
四作为阅读活动中最活跃和最重要的因素。还作为一个作品最终的接受者和评判者读者是流传中最不可忽视的一个环节。 鲁滨孙漂流记》最初能在英国成为一部家喻户晓的小说后来又多次出版在世界范围内得到广泛流传并最终成为一部世界文学经典名著固然与文本本身所具有的特点和作者的写作技巧和追求有关但很重要的一个原因是因为它受到了不同国度不同时代和阶层的读者对它的认可。考察作品初版时 世纪英国的读者再对比中国不同时代的读者这部作品的魅力和意义又有什么不同呢 世纪的英国处在资本主义上升期资产阶级充满了进取精神和启蒙意识普通的民众中普遍都有向往冒险航海、开拓海外殖民地发财的梦想正 如伊恩・瓦特在‘小说的兴起》中所提及当时英国读者最期盼的形象就是一个信奉个人主义追逐利益敢于冒险而又恪守清教教义的英国中下层男性鲁滨孙就是在这个语境下应运而生的。笛福写作的初衷也与时代要求完全吻合他并不是为了讲述一个离奇的漂流故事而是想塑造一个成功殖民者和“经济人”形象这一点从原著和中文译本在书名上的差别就可以看出原著的题目是 而翻译时就成了《鲁滨孙漂流记》。
英国读者要看的是一个“经济人”的经历。并渴望能复制鲁滨孙的冒险、开拓和坚持都会是他们的选择最后的成功更会给他们带来极大的满足感和幸福感至于那些离奇的经历倒成了点缀。而对中国读者来说不管哪个时代都没有对资产阶级上升期时那种氛围更没有殖民致富的想法。所以那个“信奉个人主义追逐利益敢于冒险而又恪守清教教义的经济人”全然不存在中国读者要看的只是“漂流记”其是否成功还乡反倒全无所谓并不象在 世纪英国读者那里有着非凡的象征意义。面对具有巨大差别的读者群各自关注的重点和期待大不相同但小说的接受和流传却丝毫未受影响实在可谓是文学现象中的又一大悖论闭笛福笛福文选 北京商务印书馆 桑蒜斯牛津筒明英国文学史 上 嗍北京人民文掌 】伊恩・ ・瓦特著高原董红钧译小说的兴起嗍北【 】爱德华 ・严义德著王字根译东方学期北京三参考文献 艾布拉坶斯著郾稚牛张照进童庆生译镜与灯浪漫主义文论及批评传统呻】北京北京大学出版社 出版社 【 】笛福著馀曩村 矗译 鲁滨孙漂流记【碉北京人民文学出版社。 京三联书店。 联书店 ∞ 作者简介扬撮蹦。男兰州大学文学院比较文学与世界文学专生硬士研宽生万方数据